|
Auteur
|
Sujet: La question linguistigue
|
|
|
YuraMontreal
Administrator
Membre # 7
Оценки участника:
|
отправлено 26 fevrier 2002 18:51
Вопрос очень емкий... У Арси - два вопроса пока, и оба - на книгу.очень кратко: Произношение - квебекца от француза отличишь сразу, как и парижанина, от южанина, а монреальца, от шикутимийца. Но, как правило, общему пониманию это не мешает. Иногда, в "низших слоях" есть манера говорить, когда не поймешь, это язык или корова мычит, но это редко. Лексика, идиомы. Да, различия есть. Вплоть до изменений артикля в некоторых заимстованных словах (le job у нас - la job у французов и т.д.) У нас много, например, ругательств, связанных с церковной тематикой, у них меньше. Тут на самом деле книги написаны. Но, опять же, проблем не будет. Думается, где-то аналогия между Англией и США более-менее верна (тсс! квебекцам не скажите!). А что лучше и красивее? А вот ересь скажу, пусть лезут драться: Квебекский - ближе к старофранцузскому по произношению и тому подобном. Закрытое и небольшое языковое общество развивается медленней - это известный факт. Так что, мы тут говорим на Историческом языке Франции, на языке мушкетеров, Короля-Солнце, Анжелики-Маркизы Ангелов, Наполеона, Маркиза Де Сада (не, это уже не то) и т.д. Да нет, главное, наткнуться на алжирца, который по-французски говорит, а там поймете друг друга :-)). -------------------- Attentivement, YuraMontreal
Messages: 127 | De: Montreal | Registré(e): fev 2002 | IP: voir
|
|
Vent
Administrator
Membre # 5
Оценки участника:
|
отправлено 28 fevrier 2002 04:21
Привет! Буду краток: язык отличается, конечно, но... а) Все понимают хороший европейский французский б) Есть язык образованных квебекуа. Это, в целом, правильный французский, разбавленный некоторыми диалектизмами и расцвеченный акцентом. Но этот язык понимать не сложно. Главное привыкнуть. в) В деревнях, на фабриках и особо удаленных регионах говорят на "жуаль" - очень грубом языке, с сильным акцентом и рядом фраз, неправильных с грамматической точки зрения. Вот жуаль-таки трудно понять. Ну так а если в России поехать в деревню Малые Братаны ? Тоже язык будет далек от пушкинского. г) Топерь самое главное - как все это может отразиться на отдельно взятом иммигранте? А никак. На курсах будут учить стандартному французскому. При этом несколько уроков специально посвятят квебекскому диалекту - чтобы вы просто смогли понимать людей на улицах. Реально, только от человека зависит, каков будет уровень его языка. Я видел _очень_ мало иммигрантов, которые говорили "туэ" и "муэ" вместо "туа" и "муа". Основная масса придерживается франсэ стандар. Так что в этом плане бояться нечего. Конечно, европейский французский и богаче и милозвучнее (Европа - это всегда Европа). Но зато квебекский - он, все-таки, родной, нашенский  В общем, ничего плохого не будет. А если интересует эта тема, то вот: http://www.monquebec.com/forum_ru/francail.php Удачи! Ветер.
quote: Originallement envoyé par Arsy: Как не стараюсь, никак не могу составить определенное мнение: насколько отличается "квебекский" французский от "французского" французского языка? По произношению, лексике, идиомам? Аналогична ли разница отличию North American English от British English? Просто меня интересует: если когда-нибудь (дай Бог) поселюсь в Квебеке и продолжу учить фр. язык (со своего уровня 3-4 d'Alliance Francaise), и допустим освою квебекуа, будет ли это означат, что и вл Франции и в Алжире я смогу общаться свободно с тамошним народом? Что на ваш взгляд "лучше" -- т.е. благозвучнее, красивее и т.д., этот самый жуаль или диалект г. Парижска? И как жуаль соотносится с патуа? Merci.
-------------------- Ветер из Квебекской Глуши
Messages: 324 | De: ville de Sherbrooke (Québec) | Registré(e): fev 2002 | IP: voir
|
|
|
|
|
|
Arsy
Junior Member
Membre # 44
|
отправлено 01 mars 2002 00:51
Ясно теперь, благодарю за ответ и особенно за ссылку на сайт квебекуа. Интересная информация. На мой взгляд, такие вот детали очень полезно знать потенциальному иммигранту/студенту иностранцу, желающему жить и учиться именно в этой части света. Где-нибудь так на интервью офицеру-иммигранту ввернуть (по ходу беседы, разумеется), знаю об отличиях квебекуа, даже Радио Канада Антернасьональ слушаю, и вы знаете, на мой личный взгляд, самый лучший в мире французский - это ведь в Квебеке! (Кстати, в моем родном Ташкенте, многие серьезно считают, что здесь говорят на самом правильном литературном русском языке с самым стандартным произношением. Да-с!) Теперь еще вопрос: я так понимаю, в целом официальный Квебек все же смотрит в сторону Франции-матери при определении языковых норм? Т.е. считается ли мнение Академии наук Франции окончательным и неоспоримым для "страны" Квебек, или у них есть своя Академия, "не хуже ихненской"? Вот американцы во многом сами себе определяют нормы английского языка( "Like I said" вместо "As I said" ну и т.д.). Пока!
Messages: 9 | De: Moscow | Registré(e): fev 2002 | IP: voir
|
|
<ЮраМонреаль>
unregistered
|
отправлено 01 mars 2002 05:22
А интересный вопрос у Арси...Вент - ты что-нибудь знаешь? Или Микс? Или кто ещё? Я - пас.
IP: voir
|
|
Mix
Junior Member
Membre # 12
Оценки участника
|
отправлено 01 mars 2002 08:33
avant tout: http://www.academie-francaise.fr/ et http://www.olf.gouv.qc.ca/index.html De toute évidence, l'Académie prétend être le porteur incontestable et incontesté du savoir .. soit. Néanmoins, en réalité, il existe bien des normes de la langue française. ..Alors que Genève (http://www.ciip.ch/pages/DLF/dlf.htm) propose d'utiliser préférenciellement la forme féminine pour toutes les professions de la fonction publique, le Québec insiste sur l'existence de l'inexistant "directeure", et la glorieuse Académie flagelle quiconque ose proférer "auteure" en présence d'un de ces membres. Vade retro, Satanas ! et ceci n'est qu'un futile exemple de la diversité des normes étatiques de la langue française à travers la francophonie (phrancofonie est toutefois à déconseiller...). De surcroît, les patrons de la langue, tels le Ti Bob (aka Le Petit Robert) et Larousse, ne sont pas toujours d'accord avec les normes de l'Académie. Seriez vous prêt à dire: "je m'attends (à que tu m'aides" (établi par l'Académie) au lieu de "je m'attends à ce que tu m'aides" qui est plus lourd mais accepté par le peuple et par plusieurs dictionnaires de taille? Evitez tout de même de proposer "bon ben, on va bouffer après qu'il soit parti" à votre beau-père, enseignant du français au cegep, alors qu'il s'attend à ce que vous prononciez un élégant :"cher papa, nous souperons après qu'il se sera retiré".. comme quoi, il y a des valeurs qui perdurent enfin.. sur ce, j'arrête de divaguer et je retourne au travail. au cas où vous auriez de la difficulté avec ce message abscons (avant que nos cuistots ne me corrigent), je promets d'y jeter un peu de lumière à mon arrivée à la maison. bonne fin de journée à tou(te)s, mix (en fait, ça vient de Mixail, et non d'un mixeur  [ 01 mars 2002: Message corrigé par: Mix ]
Messages: 18 | De: (QC) | Registré(e): fev 2002 | IP: voir
|
|
|