Café Québécois

Квебекское кафе

Текущее время: 20 окт 2018, 21:56

Часовой пояс: UTC − 5 часов




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 

Официальная информация Министерства иммиграции провинции Квебек на русском языке. Нужен ли такой ресурс?
Да 91%  91%  [ 30 ]
Нет 9%  9%  [ 3 ]
Всего голосов : 33
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 09 ноя 2003, 18:57 
Официальная информация Министерства иммиграции провинции Квебек на русском языке... Адрес

http://www.welcometoquebec.info/

Там ссылка есть на самом видном месте.

Народ, посмотрите, скажите что-нибудь по поводу работы.

Сразу скажу: там только первая часть, некоторые ссылки идут на английские ресурсы. Но БУДЕМ ПЕРЕВОДИТЬ ДАЛЬШЕ.

По этому поводу хочется спросить: как Вы считаете, какие разделы сервера надо переводить в первую очередь? Что наиболее актуально?

от Модератора: Во избежание... Автор забыл упомянуть, что с админстрацией Квебекского Кафе публикация согласована.


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 09 ноя 2003, 19:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 апр 2003, 07:19
Сообщения: 9561
Откуда: отсюда
Безусловно нужно переводить, но если у вас нет специального разрешения MRCI, вы НЕ ИМЕЕТЕ права пользоваться баннерами и прочим элементами официальной идентификации министерства в Интернете и выдавать переведённую вами информацию за официальную. Надо как-то изменить название, типа "перевод официальной информации" или что-то в этом духе + сменить дизайн страницы, иначе у вас могут быть серьёзные неприятности от штрафа до других более крутых санкций.

_________________
Всё будет именно так, как мы хотим 8^)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 09 ноя 2003, 20:07 
khoushi писал(а):
Безусловно нужно переводить, но если у вас нет специального разрешения MRCI, вы НЕ ИМЕЕТЕ права пользоваться баннерами и прочим элементами официальной идентификации министерства в Интернете и выдавать переведённую вами информацию за официальную. Надо как-то изменить название, типа "перевод официальной информации" или что-то в этом духе + сменить дизайн страницы, иначе у вас могут быть серьёзные неприятности от штрафа до других более крутых санкций.


Само собой разумеется, что ОФИЦИАЛЬНАЯ информация Министерства иммиграции провинции Квебек публикуется нами с ОФИЦИАЛЬНОГО письменного разрешения Министерства и под его непосредственным руководством. Так что все более чем официально.


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 02:08 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 окт 2003, 07:26
Сообщения: 10250
Откуда: Israel->Toronto , Canada
Ой , здорого то как !
По моему надо перевести ту часть где расказывается о шагах при подаче и подсчет балолов:
вот это
и вот это
в первую очередь

удачи в нужном труде.(надеюсь и изменения будут появляться быстро)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 04:17 
Конечно все это нужно!

В некоторых случаях просто затрудняешься понять, что же там хотели написать. Официальный язык инструкций и законов не всегда понятен, даже если написано на родном языке, а уж на иностранном...

Кроме того было бы идеально почитать на русском иммиграционный закон. Ведь это основной документ, по которому должны работать посольства. По крайней мере знать, что от них можно требовать (соблюдение сроков например).


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 09:44 
Alexander писал(а):
Ой , здорого то как !
По моему надо перевести ту часть где расказывается о шагах при подаче и подсчет балолов:
вот это
и вот это
в первую очередь

удачи в нужном труде.(надеюсь и изменения будут появляться быстро)


Понятно. Форма эта переделанная на русском языке уже есть, а вот все остальное... Просто мы сначала хотим перевести всю информацию для уже приехавших людей и только потом для тех, кто собирается иммигрировать.


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 09:55 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 окт 2003, 07:26
Сообщения: 10250
Откуда: Israel->Toronto , Canada
Я конечно человек посторонний , но рискну возразить:
Информация на русском НУЖНЕЕ тем кто еще не подал. Те кто в Канаде, всё же может получить инфу быстрее, им могут подсказать, они могут позвонить... А у человека вне пределах страны гораздо меньше источников информации. Поэтому я думаю что все же КАК подавать оно более срочное на перевод чем то что касается внутренних дел. Правда, я мыслю как человек находящийся не в Канаде.

С уважением


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 09:58 
Конечно все это нужно!

Igor68 писал(а):
В некоторых случаях просто затрудняешься понять, что же там хотели написать. Официальный язык инструкций и законов не всегда понятен, даже если написано на родном языке, а уж на иностранном...


:s6: Это Вы в точку попали... Мне после нескольких лет в Канаде уже понятно, что они там написали, на как это сказать по русски... В этом была большая проблема - написать все это на правильном русском языке. Вреде получилось.

Igor68 писал(а):
Кроме того было бы идеально почитать на русском иммиграционный закон. Ведь это основной документ, по которому должны работать посольства. По крайней мере знать, что от них можно требовать (соблюдение сроков например).


Это, конечно, нужно и было бы здорово. Только вот это MRCI вряд ли разрешат переводить. Это внутренний документ и, если MRCI сделает его достоянием общественности, то создаст себе кучу проблем, ведь они не всегда ему следуют. Тем более, что весь смысл, насколько я понимаю, не в самом законе, а в дополнениях, поправках и т.д., а это уж точно "ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ". Всего этого даже их мелкие чиновники не знают.


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 10:03 
Alexander писал(а):
Я конечно человек посторонний , но рискну возразить:
Информация на русском НУЖНЕЕ тем кто еще не подал. Те кто в Канаде, всё же может получить инфу быстрее, им могут подсказать, они могут позвонить... А у человека вне пределах страны гораздо меньше источников информации. Поэтому я думаю что все же КАК подавать оно более срочное на перевод чем то что касается внутренних дел. Правда, я мыслю как человек находящийся не в Канаде.


И согласен и нет. Все важно. Просто в России Вы можете позвонить или прийти в посольство и получить всю информацию на русском (это сложно, я знаю, но возможно :-) А здесь ТОЛЬКО французский или английский. И все...


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 10:41 
bukm писал(а):
Это, конечно, нужно и было бы здорово. Только вот это MRCI вряд ли разрешат переводить. Это внутренний документ и, если MRCI сделает его достоянием общественности, то создаст себе кучу проблем, ведь они не всегда ему следуют. Тем более, что весь смысл, насколько я понимаю, не в самом законе, а в дополнениях, поправках и т.д., а это уж точно "ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ". Всего этого даже их мелкие чиновники не знают.


Закон (сам закон) не должен быть для служебного пользования. Практически во всех странах законы вступают в силу с момента опубликования. Проблем быть не должно. Нужен первоисточник, что бы при обращении в посольство человек мог написать "В соответсвиии с параграфом №№ закона Вы обязаны" Вот тогда, пусть разъясняют, почему они не хотят этого делать и в данном случае им нужно будет ссылаться именно на закон, а не на какую то инструкцию


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 11:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 09 апр 2003, 07:19
Сообщения: 9561
Откуда: отсюда
bukm писал(а):
Только вот это MRCI вряд ли разрешат переводить. Это внутренний документ и, если MRCI сделает его достоянием общественности, то создаст себе кучу проблем, ведь они не всегда ему следуют. Тем более, что весь смысл, насколько я понимаю, не в самом законе, а в дополнениях, поправках и т.д., а это уж точно "ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ". Всего этого даже их мелкие чиновники не знают.


В Канаде и в Квебеке ВСЕ законы являются публичными документами, публикуются в печати и в Интернете, соответственно.

http://www.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/home.php - законы провинции Квебек

http://www.canada.gc.ca/publications/publication_f.html - законы Канады.

Сложность заключается в том, что :
1) люди чаще всего НЕ ЗНАЮТ, что это публичные документы (как сами законы, так и все дополнения и прочее),
2) люди не знают, ГДЕ можно найти тексты,
3) люди НЕ УМЕЮТ читать (трактовать) законы.

Поэтому переводить закон - очень нужное дело, но переводчик должен быть юридически подкован (как минимум).

И ещё нужно понимать канадскую и квебекскую механику утверждения законов. Например, предварительная версия, опубликованная для чтений и прений не имеет законодательного веса и т.д.

_________________
Всё будет именно так, как мы хотим 8^)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 12:30 
Мысли по поводу законов понял. К сожалению, на данный момент имеется договоренность c MRCI о переводе и размещении ТОЛЬКО информации с их официального сайта. Как сделаем это, будем говорить о дальнейшем сотрудничестве.


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 14:13 
Как-то я делал сайт по символике Qc & Ca. Недолго мучаясь, я послал мэйл на какой-то gov.ca сайт с "можно ли перевести и использовать стайл". Они ответили с радостью и "только не забудь на нас сослаться".


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2003, 23:18 
Lark писал(а):
Как-то я делал сайт по символике Qc & Ca. Недолго мучаясь, я послал мэйл на какой-то gov.ca сайт с "можно ли перевести и использовать стайл". Они ответили с радостью и "только не забудь на нас сослаться".


Клево, у нас не все так просто было. Месяца 3 они это разрешение обсасывали...

Кстати, а что у Вас за сайт? Можете ссылку кинуть?


Вернуться к началу
  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 

Часовой пояс: UTC − 5 часов


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB