Café Québécois

Квебекское кафе

Текущее время: 17 ноя 2017, 18:30

Часовой пояс: UTC − 5 часов




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Примеры переводов документов
СообщениеДобавлено: 24 ноя 2010, 05:39 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 апр 2010, 02:15
Сообщения: 53
Предлагаю вашему вниманию примеры переводов документов на французский. Мы сженой сами подавались и сами себе все переводили выкладываю то что осталось остальное выложу позже. Может кому поможет http://prokvebek.ucoz.ru/index/dokumenty/0-6 ссылка для скачки внизу страницы. Всем удачи, а мы скоро будем в Канаде.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 06 дек 2010, 03:29 
Не в сети

Зарегистрирован: 25 ноя 2010, 10:07
Сообщения: 46
спс тоже собирался сам переводить. после нескольких тел звонков переводикам понял что они настроены чтобы содрать с меня бабки и не отвечать за перевод. в общем разговоры полностью не понравились. тем более что как я понял читая форум что достаточно где нибудь поставить печать Чп на перевод и этого достаточно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 дек 2010, 16:47 
Не в сети

Зарегистрирован: 29 ноя 2010, 16:03
Сообщения: 264
Как вам перевод? Хороший? Подходящий?
нашла тут http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=88082
Свидетельство о рождении

Traduit du russe

CERTIFICAT DE NAISSANCE

Citoyen:

est né: 25 janvier 1971
mil neuf cent soixante-onze

Lieu de naissance :
Ville :
District:
Région :
République : RSS de l'Ukraine

Ce qui est enregistré au Registre des Actes de naissance le --- février 1970
numéro de l’inscription :

PARENTS

Le père : Ivanov
Alexandre Ivanovitch

Nationalité : Ukrainien

La mère : Ivanova
Svetlana Andreyevna

Nationalité : Russe


Lieu d’enregistrement : Bureau de l'État Civil de la ville de

Date de délivrance: le 17 février 1970

SCEAU ROND

Directeur du Bureau de l'État civil /signature/

Série I-АМ №

_________________
$50 вам и $50 мне, если вы захотите стать новым клиентом koodo (мобильная связь)
https://referafriend.koodomobile.com/3U7rrCJ


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 дек 2010, 22:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 июл 2003, 09:12
Сообщения: 12432
Откуда: Msk > Qc > Mtl
Glitter писал(а):
Как вам перевод? Хороший? Подходящий?
Отличается от того, который мне в Монреале сделали. Ваш больше похож на тот, что делают в советских бюро.

_________________
Гадаю на картах таро
Изображение Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 дек 2010, 01:54 
Не в сети

Зарегистрирован: 29 ноя 2010, 16:03
Сообщения: 264
Поделитесь, Merlion! :D

_________________
$50 вам и $50 мне, если вы захотите стать новым клиентом koodo (мобильная связь)
https://referafriend.koodomobile.com/3U7rrCJ


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 дек 2010, 07:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 июл 2003, 09:12
Сообщения: 12432
Откуда: Msk > Qc > Mtl
Он у меня на бумаге. В лом набирать 8)

_________________
Гадаю на картах таро
Изображение Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 дек 2010, 14:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 авг 2010, 06:39
Сообщения: 944
Glitter писал(а):
Как вам перевод? Хороший? Подходящий?
нашла тут http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=88082
Свидетельство о рождении

Traduit du russe

CERTIFICAT DE NAISSANCE

Citoyen:

est né le 25 janvier 1971
vingt-cinq janvier mil neuf cent soixante-onze

Lieu de naissance :
Ville :
District:
Région :
République : RSS de l'Ukraine

Ce qui est enregistré au Registre des Actes de naissance le --- février 1970
numéro de l’inscription :
очень заморочено написано, напишите
Naissance enregistrée sur le registre du Bureau de l'Etat civil le---février 1970
разберитесь с датой рождения soixante-onze или 1970 ???
PARENTS

Le père : Ivanov
Alexandre Ivanovitch

Nationalité : Ukrainien

La mère : Ivanova
Svetlana Andreyevna

Nationalité : Russe


Lieu d’enregistrement : Bureau de l'État Civil de la ville de здесь можно проще
Lieu d’enregistrement :
пишите город
Régistre du Bureau de l'Etat Civil


Date de délivrance: le 17 février 1970

SCEAU ROND

Directeur du Bureau de l'État civil /signature/

Série I-АМ №


Я не много подправлю, можно, красным


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 дек 2010, 15:40 
Не в сети

Зарегистрирован: 29 ноя 2010, 16:03
Сообщения: 264
О, спасибо! Очень помогли, думаю, не мне одной :-)

_________________
$50 вам и $50 мне, если вы захотите стать новым клиентом koodo (мобильная связь)
https://referafriend.koodomobile.com/3U7rrCJ


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 дек 2010, 03:22 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2010, 13:40
Сообщения: 82
Откуда: з Украiiни
тигр@ писал(а):
Glitter писал(а):
Как вам перевод? Хороший? Подходящий?
нашла тут http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=88082
Свидетельство о рождении

Traduit du russe

CERTIFICAT DE NAISSANCE

Citoyen:

est né le 25 janvier 1971
vingt-cinq janvier mil neuf cent soixante-onze

Lieu de naissance :
Ville :
District:
Région :
République : RSS de l'Ukraine

Ce qui est enregistré au Registre des Actes de naissance le --- février 1970
numéro de l’inscription :
очень заморочено написано, напишите
Naissance enregistrée sur le registre du Bureau de l'Etat civil le---février 1970
разберитесь с датой рождения soixante-onze или 1970 ???
PARENTS

Le père : Ivanov
Alexandre Ivanovitch

Nationalité : Ukrainien

La mère : Ivanova
Svetlana Andreyevna

Nationalité : Russe


Lieu d’enregistrement : Bureau de l'État Civil de la ville de здесь можно проще
Lieu d’enregistrement :
пишите город
Régistre du Bureau de l'Etat Civil


Date de délivrance: le 17 février 1970

SCEAU ROND

Directeur du Bureau de l'État civil /signature/

Série I-АМ №


Я не много подправлю, можно, красным


"Я не много подправлю, можно, красным" НЕМНОГО

А артикли зачем в папе и маме написали? Или везде писать в начале, или нигде

Пока мы учим, мы учимся!!! :lol:

_________________
Прежде чем лезть на гору. поднимусь и посмотрю, как ... ("старик Хоттабыч", добрый советский фильм)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Примеры переводов документов
СообщениеДобавлено: 17 янв 2011, 00:38 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 янв 2011, 01:30
Сообщения: 218
Откуда: Almaty
Victor-pr писал(а):
Предлагаю вашему вниманию примеры переводов документов на французский. Мы сженой сами подавались и сами себе все переводили выкладываю то что осталось остальное выложу позже. Может кому поможет http://prokvebek.ucoz.ru/index/dokumenty/0-6 ссылка для скачки внизу страницы. Всем удачи, а мы скоро будем в Канаде.


Victor, у вас отличный сайт, спасибо за информацию, французский и образцы переводов, немного позже могу также подкинуть несколько документов на франсе (военник, выписка из пенсионного и т.д.).

_________________
Изображение
Документы в Вене 22.02.2011
Деньги сняли 16.09.2011
Accusé 15.09.2011


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 янв 2011, 20:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 дек 2010, 22:29
Сообщения: 2259
Откуда: Ленинград
О!!! Спасибо большое!!! А вот со сделлаными и отпечатанными переводами уже к нотариусу? Возможно я где-то что-то недочитала...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Примеры переводов документов
СообщениеДобавлено: 19 янв 2011, 13:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 июн 2010, 09:44
Сообщения: 280
Откуда: Россия, Волоколамск
Victor-pr писал(а):
Предлагаю вашему вниманию примеры переводов документов на французский. Мы сженой сами подавались и сами себе все переводили выкладываю то что осталось остальное выложу позже. Может кому поможет http://prokvebek.ucoz.ru/index/dokumenty/0-6 ссылка для скачки внизу страницы. Всем удачи, а мы скоро будем в Канаде.

Спасибо огромное!!! и сайт ваш очень занимательный!!!)))

_________________
Tout va bien!!!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Примеры переводов документов
СообщениеДобавлено: 28 янв 2011, 05:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 апр 2010, 02:15
Сообщения: 53
Vualyashka писал(а):
Спасибо огромное!!! и сайт ваш очень занимательный!!!)))


А Вам спасибо за отзыв. Надеюсь сайт действительно, кому то в чем то, да поможет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 мар 2011, 21:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 дек 2010, 22:29
Сообщения: 2259
Откуда: Ленинград
Спасибо, уже воспользываюсь...

Основной вопрос. Вот мы сделали перевод. Мы же не можем себя указать в качестве переводчика. И что теперь, нести этот перевод в бюро , где его проверят и заверят? За какую-то уже меньшую денежку?

Подскажите, пожалуйста!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 мар 2011, 09:10 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 апр 2010, 02:15
Сообщения: 53
Ttuuttaa писал(а):
Спасибо, уже воспользываюсь...

Основной вопрос. Вот мы сделали перевод. Мы же не можем себя указать в качестве переводчика. И что теперь, нести этот перевод в бюро , где его проверят и заверят? За какую-то уже меньшую денежку?

Подскажите, пожалуйста!

Думаю с ответом, я немного запоздал. Но всеже. Вы не можете указать себя как переводчик, даже в том случае если Вы имеете соответствующий диплом и зарегистрированны у нотариуса. Выхода два, первый Вы уже озвучили кстати в бюро переводов где работала моя жена люди с ткими просьбами часто приходили. И второй вариант попросить знакомого -ую у кого есть диплом с иняза естественно с соответствующим французским языком, пойти и зарегистрироваться в нотариуса как переводчик, это бесплатно по крайней мере у нас было и уже потом заверить документы. Мы кстати так и делали ведь жена не могла себя вписать переводчиком вот и помогла подруга, денег сэкономили мы на переводах нормально.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 мар 2011, 10:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 дек 2010, 22:29
Сообщения: 2259
Откуда: Ленинград
Victor-pr писал(а):
Ttuuttaa писал(а):
Спасибо, уже воспользываюсь...

Основной вопрос. Вот мы сделали перевод. Мы же не можем себя указать в качестве переводчика. И что теперь, нести этот перевод в бюро , где его проверят и заверят? За какую-то уже меньшую денежку?

Подскажите, пожалуйста!

Думаю с ответом, я немного запоздал. Но всеже. Вы не можете указать себя как переводчик, даже в том случае если Вы имеете соответствующий диплом и зарегистрированны у нотариуса. Выхода два, первый Вы уже озвучили кстати в бюро переводов где работала моя жена люди с ткими просьбами часто приходили. И второй вариант попросить знакомого -ую у кого есть диплом с иняза естественно с соответствующим французским языком, пойти и зарегистрироваться в нотариуса как переводчик, это бесплатно по крайней мере у нас было и уже потом заверить документы. Мы кстати так и делали ведь жена не могла себя вписать переводчиком вот и помогла подруга, денег сэкономили мы на переводах нормально.


Ой, нет, все очень вовремя. Спасибо!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 апр 2011, 02:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 апр 2010, 21:54
Сообщения: 1072
Откуда: Пенза
добрый день. воспользовался инфой как основой для перевода свид.о рождении. спасибо.
В свидетельстве у меня есть еще 2 печати:
1.Прямоугольная с текстом "Приватизационный чек выдан" :)
2.Прямоугольная с текстом "Железнодорожный РОВД г.Пензы, Серия...номер..., 26.01.96"

Их надо переводить?
Логика подсказывает, что надо, т.к. переводчик наверное не имеет право вносить отсебятину и должен перевести весь документ как он есть.

Подскажите, пожалуйста, как это перевести на французский?

И надо ли будет в последствии объяснять присутствие этих печатей в свидетельстве? (по какому поводу тут печать РОВД - ни я, ни родители не помнят).

_________________
примеры заполнения форм
--------
19.11.2011 - отправка доков в Вену.
18.04.2012 - деньги (Visa Electron ВТБ24)
30.04.2012 - Accusé
18.08.2012 - деньги за киндера


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 май 2011, 02:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2010, 13:40
Сообщения: 82
Откуда: з Украiiни
GrandPrix писал(а):
добрый день. воспользовался инфой как основой для перевода свид.о рождении. спасибо.
В свидетельстве у меня есть еще 2 печати:
1.Прямоугольная с текстом "Приватизационный чек выдан" :)
2.Прямоугольная с текстом "Железнодорожный РОВД г.Пензы, Серия...номер..., 26.01.96"

Их надо переводить?
Логика подсказывает, что надо, т.к. переводчик наверное не имеет право вносить отсебятину и должен перевести весь документ как он есть.

Подскажите, пожалуйста, как это перевести на французский?

И надо ли будет в последствии объяснять присутствие этих печатей в свидетельстве? (по какому поводу тут печать РОВД - ни я, ни родители не помнят).


Очевидно, переводить не надо. т.к. никакого отношения к освидетельствованию факта Вашего появления на свет эти печати не имеют.

_________________
Прежде чем лезть на гору. поднимусь и посмотрю, как ... ("старик Хоттабыч", добрый советский фильм)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Примеры переводов документов
СообщениеДобавлено: 27 май 2011, 01:32 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 май 2011, 08:37
Сообщения: 28
Откуда: МОСКВА
Victor-pr писал(а):
Предлагаю вашему вниманию примеры переводов документов на французский. Мы сженой сами подавались и сами себе все переводили выкладываю то что осталось остальное выложу позже. Может кому поможет http://prokvebek.ucoz.ru/index/dokumenty/0-6 ссылка для скачки внизу страницы. Всем удачи, а мы скоро будем в Канаде.


а ваша супруга нам сможет переести???за деньги)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 май 2011, 07:28 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 апр 2010, 02:15
Сообщения: 53
Хаттабыч писал(а):
GrandPrix писал(а):
добрый день. воспользовался инфой как основой для перевода свид.о рождении. спасибо.
В свидетельстве у меня есть еще 2 печати:
1.Прямоугольная с текстом "Приватизационный чек выдан" :)
2.Прямоугольная с текстом "Железнодорожный РОВД г.Пензы, Серия...номер..., 26.01.96"

Их надо переводить?
Логика подсказывает, что надо, т.к. переводчик наверное не имеет право вносить отсебятину и должен перевести весь документ как он есть.

Подскажите, пожалуйста, как это перевести на французский?

И надо ли будет в последствии объяснять присутствие этих печатей в свидетельстве? (по какому поводу тут печать РОВД - ни я, ни родители не помнят).


Очевидно, переводить не надо. т.к. никакого отношения к освидетельствованию факта Вашего появления на свет эти печати не имеют.


Присоединяюсь к выше сказанному, скоре всего переводить не надо, но с подобной практикой я не сталкивался по этому сто процентов говорить не стану.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Примеры переводов документов
СообщениеДобавлено: 30 май 2011, 07:30 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 апр 2010, 02:15
Сообщения: 53
татьяна писал(а):
Victor-pr писал(а):
Предлагаю вашему вниманию примеры переводов документов на французский. Мы сженой сами подавались и сами себе все переводили выкладываю то что осталось остальное выложу позже. Может кому поможет http://prokvebek.ucoz.ru/index/dokumenty/0-6 ссылка для скачки внизу страницы. Всем удачи, а мы скоро будем в Канаде.


а ваша супруга нам сможет переести???за деньги)


Перевести сможет, но какая разница кому Вы заплатите, Ирина естественно возьмет меньше агенства, но нотариально заверять доки Вам все ровно придется, в общем переговорю с женой. Если вопрос актуальный пишите в личку.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Примеры переводов документов
СообщениеДобавлено: 08 июн 2011, 10:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 май 2011, 10:21
Сообщения: 13
Откуда: Новосибирск
Victor-pr писал(а):
Предлагаю вашему вниманию примеры переводов документов на французский.

Добрый день!
Скажите, в загранпаспорте нужно переводить все страницы кроме пустых? Визы прошедшие?.. Всевозможные печати об убытии прибытии на родину?..
И робкая такая надежда - не поделится ли кто образцом перевода паспорта? :oops:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 июн 2011, 12:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 май 2011, 12:45
Сообщения: 658
Откуда: Химки
А зачем загранпаспорт переводить?;)

_________________
Изображение

24.11.2011 - отправка документов
16.04.2012 - аккюзе
28.01.2015 - запрос доп. документов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 июн 2011, 20:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 май 2011, 10:21
Сообщения: 13
Откуда: Новосибирск
au78 писал(а):
А зачем загранпаспорт переводить?;)


Joindre à votre demande :

...les photocopies agrafées des pages d’identification de votre passeport valide et de celui de chacune des personnes qui vous accompagnent (avec titres de séjour valides, s’il y a lieu);

-----------------
Кажется я сам на свой вопрос и ответил :) "pages d’identification", т.е. только разворот с персональными данными -- д.р., место рождения имя-фамилия. Верно?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 июн 2011, 21:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 май 2011, 12:45
Сообщения: 658
Откуда: Химки
Загранпаспорт переводить не надо.

_________________
Изображение

24.11.2011 - отправка документов
16.04.2012 - аккюзе
28.01.2015 - запрос доп. документов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 июн 2011, 21:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 май 2011, 10:21
Сообщения: 13
Откуда: Новосибирск
au78 писал(а):
Загранпаспорт переводить не надо.


Да, действительно.
Мерси!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11 июн 2013, 08:50 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 дек 2011, 11:45
Сообщения: 216
Откуда: Беларусь
ужас и кошмар!! поинтересовалась сегодня стоимостью перевода... буду делать переводы сама и пробовать договориться с частником о печати. раза в 2 как минимум дешевле получится.
и почти сразу столкнулась с проблемой: старая советская печать практически не читается. и как ее переводить? может, у кого-то она лучше сохранилась? подскажите, что там написано?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ] 

Часовой пояс: UTC − 5 часов


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB